Review: Man Of la Mancha

卻看了蔡錫昌導演的音樂劇”Man of la Mancha” ,
改編自唐吉訶德的故事。
http://www.tnt-theatre.com/index_03.htm (劇照?)
方梓勳翻譯、陳鈞潤填詞、盧厚敏編曲、白耀燦主演。
一大半是中大人。
原曲是Mitch Leigh 創作的,很Classical,很多兩重唱、三重唱的複雜對位。劇和曲都非常精采。
白耀燦唱歌和演戲俱佳。
填詞很好,押韻、字詞非常露字,不用看字幕也能聽到一大部份。
劇本身的故事很精采。
在演後座談會裏面,對於蔡生的改編既保留原著的西班牙背景,又要加插一些香港原素,有不少觀眾表示覺得奇怪。
「傻傻贛,攪攪豬」語帶雙關,
既好以指「瞓覺覺豬」,又可以是「x 交」、「豬」、
又可以是「贛鳩鳩」,
觀眾傳出一片淫笑聲。
不過也有觀眾不以為然,在座談會指斥其意識不良。

香港需要唐吉訶德精神?
香港有很多唐吉訶德?真的嗎?
「騎士精神」是很西方的東西。
假如要將故事本地化?
我們可以將它改編成「俠義精神」嗎?
或者「武士道精神」嗎?
一條中國文化或者世界歷史考試問題:
騎士、俠士、武士有甚麼異同呢?
請以歐洲、中國、日本文化比較之。(10分)

Leave a Comment